Rempah
Rempah · noun · neutral
spice / spice paste. Rempah dalam Bahasa Inggeris ialah "spice", dan apabila merujuk kepada campuran yang ditumbuk ia menjadi "spice paste" atau "spice blend". Rempah ialah asas perisa banyak hidangan Melayu, Indonesia, dan Peranakan, biasanya gabungan cili, bawang, halia, lengkuas, kunyit, dan serai yang ditumbuk menjadi pes. Ia bukan satu rempah tunggal tetapi konsep campuran perisa.
Rempah dalam Bahasa Inggeris ialah “spice”, dan campuran yang ditumbuk dipanggil “spice paste”.
Rempah bukan satu jenis rempah tunggal, tetapi konsep campuran perisa yang menjadi asas banyak hidangan Melayu, Indonesia, dan Peranakan. Dalam Bahasa Inggeris, “spice” merujuk kepada rempah secara umum, manakala “spice paste” atau “spice blend” merujuk kepada gabungan rempah yang ditumbuk menjadi pes. Sebab itu terjemahannya bergantung pada konteks ayat.
Spice, Spice Paste, dan Spice Blend
Apabila bercakap tentang satu bahan kering seperti kunyit atau lada, gunakan “spice”. Apabila merujuk kepada campuran segar yang ditumbuk untuk kari atau gulai, gunakan “spice paste”. Dalam resipi Inggeris, ayat seperti “Fry the spice paste until fragrant” bermaksud tumis rempah sehingga naik bau, satu langkah penting yang mengeluarkan aroma sebelum bahan lain dimasukkan.
Rempah segar Melayu biasanya gabungan bawang merah, bawang putih, cili, halia, lengkuas, kunyit, dan serai. Bahan ini ditumbuk dalam lesung atau dikisar dengan pengisar, kemudian ditumis dalam minyak sebagai asas rasa rendang, gulai, masak lemak, dan asam pedas.
Rempah Tunggal yang Membentuk Campuran
Setiap campuran rempah dibina daripada rempah tunggal yang mempunyai peranan tersendiri. Antaranya cili memberi pedas, kunyit memberi warna dan rasa tanah, serai memberi keharuman sitrus, dan jintan memberi rasa hangat. Untuk hidangan daging, rempah kering seperti jintan putih, jintan manis, dan ketumbar disangai dahulu sebelum dikisar.
Memahami peranan setiap rempah tunggal membantu anda mengubah rasa hidangan mengikut selera. Inilah sebabnya tukang masak berpengalaman menyesuaikan kandungan rempah, bukan sekadar mengikut sukatan tetap.
Rempah dan Rempah Ratus
Istilah berkaitan ialah rempah ratus, iaitu campuran pelbagai jenis rempah kering yang lebih lengkap, sering diterjemahkan sebagai “mixed spices”. Manakala rempah merujuk kepada konsep umum spice atau pes rempah, rempah ratus menekankan kepelbagaian jenis dalam satu campuran. Dengan memahami perbezaan ini, anda boleh memilih perkataan Inggeris yang tepat mengikut situasi memasak.
Soalan Lazim
Apa rempah dalam Bahasa Inggeris?
Rempah dalam Bahasa Inggeris ialah "spice". Jika ia merujuk kepada campuran rempah yang ditumbuk menjadi pes, terjemahannya ialah "spice paste" atau "spice blend". Contohnya "Pound the spices into a paste" bermaksud tumbuk rempah menjadi pes.
Apa beza rempah dengan rempah ratus?
Rempah ialah istilah umum untuk spice atau campuran rempah. Rempah ratus pula merujuk kepada gabungan pelbagai jenis rempah kering yang lebih lengkap, iaitu "mixed spices" atau "spice blend". Rempah ratus menekankan kepelbagaian jenis dalam satu campuran.
Apa rempah yang biasa dalam masakan Melayu?
Rempah asas masakan Melayu termasuk cili, bawang merah, bawang putih, halia, lengkuas, kunyit, dan serai. Untuk hidangan tertentu ditambah ketumbar, jintan, dan belacan. Bahan-bahan ini ditumbuk menjadi pes sebelum ditumis.
Bagaimana menyebut tumbuk rempah dalam Bahasa Inggeris?
Untuk menumbuk rempah, gunakan "pound the spices" atau "blend the spice paste". Ayat seperti "Fry the spice paste until fragrant" bermaksud tumis rempah sehingga naik bau, satu langkah asas dalam memasak kari dan gulai.
Perkataan berkaitan