Interview
Interview · noun · neutral
Temu Duga. Interview dalam Bahasa Melayu ialah "temu duga" bagi konteks pekerjaan, dan "temu bual" bagi konteks media atau wawancara. Temu duga ialah sesi pertemuan rasmi antara majikan dan calon untuk menilai kesesuaian bagi sesuatu jawatan. Di Malaysia, temu duga kerja kerajaan biasanya dikendalikan oleh Suruhanjaya Perkhidmatan Awam (SPA).
Interview dalam Bahasa Melayu ialah “temu duga” untuk konteks pekerjaan, dan “temu bual” untuk konteks media.
Bila Guna “Temu Duga” dan Bila Guna “Temu Bual”?
Gunakan “temu duga” apabila merujuk sesi penilaian calon, seperti temu duga kerja, temu duga kemasukan universiti, atau temu duga untuk latihan industri. Gunakan “temu bual” apabila merujuk wawancara untuk mendapatkan maklumat, seperti temu bual akhbar atau temu bual radio.
Macam Mana Guna “Temu Duga” Dalam Ayat?
Contohnya: “Saya lulus temu duga minggu lepas” atau “Calon yang berjaya akan dipanggil untuk temu duga kedua.”
Temu Duga Dalam Konteks Rasmi
Dalam surat tawaran temu duga, ayat lazim ialah “Sila hadir untuk temu duga pada tarikh dan masa yang dinyatakan beserta dokumen asal.” Bagi jawatan kerajaan, sesi ini sering dikendalikan oleh Suruhanjaya Perkhidmatan Awam (SPA).
Soalan Lazim
Apa maksud interview dalam Bahasa Melayu?
Interview bermaksud "temu duga" untuk konteks pekerjaan dan "temu bual" untuk konteks media. Contoh: "job interview" ialah "temu duga kerja".
Apa beza temu duga dengan temu bual?
Temu duga ialah sesi penilaian calon untuk sesuatu jawatan atau kemasukan. Temu bual pula ialah wawancara untuk mendapatkan maklumat atau pandangan, lazimnya dalam berita, kajian, atau rancangan.
Macam mana sebut interview dalam ayat rasmi?
Gunakan "temu duga" dalam surat rasmi, contohnya "Anda dijemput menghadiri temu duga pada 25 Jun 2026 di pejabat kami." Untuk wartawan, gunakan "temu bual", contohnya "Menteri memberikan temu bual eksklusif."
Apa beza interview dengan wawancara?
"Wawancara" sebenarnya sinonim dengan "temu bual" dan merujuk sesi soal jawab untuk mendapatkan maklumat atau pandangan, lazimnya dalam konteks media, kajian, atau penyelidikan. Ia jarang digunakan untuk konteks pekerjaan, jadi untuk sesi penilaian calon kerja gunakan "temu duga". Contoh: "wawancara dengan pakar ekonomi" betul, tetapi untuk kerja sebut "temu duga kerja", bukan "wawancara kerja".
Macam mana cakap saya lulus interview dalam Bahasa Melayu?
Gunakan "Saya lulus temu duga" atau "Saya berjaya dalam temu duga itu". Untuk situasi sebaliknya, sebut "Saya gagal temu duga" atau "Saya tidak berjaya". Elakkan terjemahan literal "Saya pas interview" dalam penulisan rasmi kerana "pas" ialah bahasa pasar; tulis "lulus" sebaliknya.
Perkataan berkaitan