Letak Jawatan
Letak Jawatan · verb · neutral
resign / resignation. Letak jawatan dalam Bahasa Inggeris ialah "resign" (kata kerja) atau "resignation" (kata nama). Ia bermaksud seseorang melepaskan jawatannya secara sukarela atas kehendak sendiri. Ini BUKAN "buang kerja" atau "dismissal", yang bermaksud pekerja diberhentikan oleh majikan. Letak jawatan ialah keputusan pekerja, bukan tindakan majikan.
Letak jawatan dalam Bahasa Inggeris ialah “resign” atau “resignation”.
Letak jawatan bermaksud seseorang melepaskan jawatannya secara sukarela atas kehendak sendiri. Dalam Bahasa Inggeris, gunakan kata kerja “resign” atau kata nama “resignation”. Perkara paling penting untuk difahami ialah letak jawatan datang daripada keputusan pekerja, bukan daripada tindakan majikan.
Resign Dan Resignation Dalam Ayat
Sebagai kata kerja, gunakan “resign”. Contohnya, “She resigned from her position last month” bermaksud dia letak jawatan bulan lepas. Sebagai kata nama, gunakan “resignation”, seperti “He handed in his resignation” iaitu dia menyerahkan surat letak jawatan.
Frasa berkaitan termasuk “resignation letter” (surat letak jawatan), “notice period” (tempoh notis), dan “to tender one’s resignation” (mengemukakan surat letak jawatan secara rasmi). Untuk jawatan kepimpinan, orang sering guna “step down”, seperti “The chairman stepped down”.
Letak Jawatan Bukan Buang Kerja
Kesilapan terjemahan yang serius ialah menyamakan letak jawatan dengan dibuang kerja. Maksud kedua-duanya bertentangan. Letak jawatan ialah “resign”, iaitu pekerja sendiri yang memilih untuk pergi. Dibuang kerja ialah “dismissal” atau “termination”, iaitu majikan yang menamatkan perkhidmatan pekerja.
Mengelirukan kedua-dua istilah ini boleh menimbulkan salah faham yang serius, terutama dalam dokumen rasmi. Jika seseorang “resigned”, dia berhenti atas kehendak sendiri. Jika dia “was dismissed” atau “was fired”, dia diberhentikan. Untuk penamatan perkhidmatan yang neutral oleh majikan, rujuk penamatan.
Menulis Surat Letak Jawatan
Surat letak jawatan dalam Bahasa Inggeris dipanggil “resignation letter”. Ia biasanya menyatakan niat untuk letak jawatan, tarikh hari terakhir bekerja, dan ucapan terima kasih kepada majikan. Ayat pembuka yang lazim ialah “I am writing to formally tender my resignation from my position as…”. Tempoh notis, atau “notice period”, perlu dipatuhi mengikut kontrak pekerjaan. Memahami istilah ini penting supaya proses letak jawatan kekal profesional dan teratur.
Soalan Lazim
Apa letak jawatan dalam Bahasa Inggeris?
Letak jawatan dalam Bahasa Inggeris ialah "resign" atau "to resign" untuk kata kerja, dan "resignation" untuk kata nama. Contohnya, "Dia letak jawatan" diterjemah sebagai "He resigned" atau "He handed in his resignation".
Adakah letak jawatan sama dengan dibuang kerja?
Tidak. Letak jawatan ialah "resign", iaitu pekerja melepaskan jawatan atas kehendak sendiri. Dibuang kerja ialah "dismissal", "termination", atau "to be fired", iaitu majikan yang menamatkan perkhidmatan. Maksud kedua-duanya bertentangan, jadi jangan dikelirukan.
Apa maksud surat letak jawatan dalam Bahasa Inggeris?
Surat letak jawatan ialah "resignation letter". Ia ialah surat rasmi yang diberi kepada majikan untuk memaklumkan niat melepaskan jawatan, biasanya menyatakan tarikh hari terakhir bekerja dan tempoh notis.
Apa beza resign dengan step down?
"Resign" merujuk melepaskan jawatan secara umum. "Step down" lebih khusus untuk melepaskan jawatan kepimpinan atau kedudukan tinggi, contohnya "The CEO stepped down". Kedua-duanya bermaksud letak jawatan secara sukarela.
Perkataan berkaitan